|
|
Articles: TP Features | నాయకులను నిలదీయాలి - Dr. Ramesh Babu Samala
| |
బుల్లి తెరపై ధారావాహికల్ని నిరంతరం గంటల తరబడీ చూసే అలవాటున్నవారికి - తమిళ, కన్నడ, మలయాళ, హిందీ భాషల సాంస్కృతిక సుగంధాలు తెలుగుభాషలో అందుతుంటాయి. 'జెమినీ' లో తమిళ అనువాదాలు, 'ఈ టీవీ' లో కన్నడ అనువాదాలు, 'జీ టీవీ'లో హిందీ అనువాదాలు, 'సితార' టీవీలో మలయాళ అనువాదాలు ప్రవాహంలాగా వచ్చిపడుతున్నాయి. ప్రసారాల్లో మధ్య మధ్యలో వచ్చే ప్రకటనల్లో కూడా అన్నీ తెలియని ముఖాలే. వికారపు అనువాద భాషే.
ధారావాహికలు తీరికవేళల్లో వస్తాయి గనుక మహిళా ప్రేక్షకులు ఎక్కువగా ఉంటారు. రోజుల తరబడీ, గంటలకొద్దీ వారి మనసులను ఈ అనువాద ప్రసారాలు భాషా సాంస్కృతిక పరాయీకరణకు ఎంతగా గురి చేస్తున్నాయో విజ్ఞులు ఆలోచించాలి. ఇటీవలి వరకు ఈ టీవీలో ఎక్కువగా వాళ్లు స్వతంత్రంగా రూపొందించుకొన్న అచ్చ తెలుగు ధారావాహికలు వస్తుండేవి. ఇటీవల అవి హఠాత్తుగా ఆగిపోయి, వాటి స్థానంలో కన్నడం నుంచి అనువాదాల్ని ప్రసారం చేస్తున్నారు.
ఈ రంగానికి సంబంధించి మన వాళ్లంత చేతగాని వాళ్లయ్యారా? తెలుగుదనం తొణకిసలాడే రచనల్ని ఇవ్వగల చేవ ఉన్న రచయితలు మనకు లేరా? సినిమాల్లోలాగే బుల్లితెర మీద కూడా స్వతంత్ర ప్రయోగాలు చేయడానికి మనవాళ్లు భయపడుతున్నారా? జెమినీ, జీ టీవీ వంటి తెలుగువారివి కాని ఛానెళ్లలో వారి భాషల పెత్తనం జాస్తి. తెలుగు పేరుతో అనువాదాల రూపంలో వాటిని మన మీద రుద్దుతున్నారు. మరి, మనవే అనుకొనే టీవీ ఛానెళ్లకీ జబ్బు అంటుకోవచ్చా?
పది పదిహేనేళ్ల క్రితం కన్నడ రాష్ట్రంలో ఇతర భాషల నుంచి వచ్చే అనువాద చిత్రాలకు వ్యతిరేకంగా ఉద్యమాలు జరిగాయి. కన్నడ స్వాభిమానం సినీ టీవీ రంగాల్లో అప్పటికీ ఇప్పటికీ బాగా అందుకొంది.
కళాసాహిత్య రంగాల్లో తెలుగు ఖ్యాతి ఎవరికీ తీసిపోయిందేమీ కాదు. దక్షిణాది సినీరంగ నటీనటుల్లో నడచిన కాలంలో గానీ, నడుస్తున్న కాలంలో గాని ఎప్పుడూ తెలుగువారిదే పై చేయి. కాని, ఆ పరిస్థితి క్రమంగా తలక్రిందులవుతున్నది.
| Read 1 Comment(s) posted so far on this Article!
| |
|
|
|
|
Advertisements |
|
|
|
Advertisements |
|